Todos a leer en memoria de Don Quijote

Leyendo a ʺDon Quijote de la Manchaʺ en Acentos e idiomas  del Quijote, foto: Ana Briceño

"Don Quijote de la Manchaʺ, cuya primera parte vio la luz en 1605, resonó el miércoles en el Instituto Cervantes de Praga a cargo de diferentes voces y nacionalidades. A continuación escucharemos la sabiduría popular de Sancho Panza y la lengua culta de su caballero y amo, Don Quijote, en otros acentos e idiomas.

Leyendo a ʺDon Quijote de la Manchaʺ en Acentos e idiomas  del Quijote,  foto: Ana Briceño
Así se siente la prosa de Miguel de Cervantes (Alcalá de Henares, 1547-Madrid, 1616) en checo, declamada en el Salón de Actos del Instituto Cervantes de Praga como parte de dos importantes eventos: la Semana Iberoamericana de Praga y el Día del Libro o también llamado del Idioma, que se conmemora cada 23 de abril.

En tal fecha del año 1616 murieron tres grandes representantes de la literatura occidental: el español Miguel de Cervantes Saavedra, el inglés William Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega, un mestizo nacido del encuentro hispano-incaico y quienes muchos consideran ʺel primer peruanoʺ.

En honor a esta coincidencia el Círculo de Bellas Artes de Madrid prepara cada año la Lectura Continuada del Quijote, y Praga se unió en videoconferencia desde el Instituto Cervantes para participar con sus lectores checos en el recital ininterrumpido de ʺEl ingenioso hidalgo Don Quijote de la Manchaʺ, previsto para durar unas 48 horas.

Uno de los que pasaron por el pódium a leer fue Ivo Krýsa, estudiante y amante del español. Nos comenta sobre su relación con ʺEl Quijoteʺ y su lengua.

Martin Škoda,  cocinero y participante en la lectura,  foto: Ana Briceño
ʺTodavía no lo he leído en español porque es un español un poco difícil para mí. Yo leo en español, pero unos libros más fáciles. Me encanta el español en general, no solo la lengua, sino también la historia, la cultura, la gastronomía española. El español te abre las puertas al mundo hispanohablante en toda su complejidad. El español es como una manera de vivirʺ.

Agrega que el día anterior en casa había estado leyendo parte de la obra para ver cómo sonaba a través de su boca. También se atrevió a relatar las aventuras quijotescas Martin Škoda, un joven cocinero muy popular en la República Checa, quien aprendió castellano en un liceo bilingüe. Conversa con Radio Praga sobre cómo le resultó la experiencia.

ʺRealmente me acordé de mi juventud cuando teníamos que estudiar y leer ʻDonQuijoteʼ para el bachillerato. Lo pasé muy bien y la verdad es que es un poco difícil leerlo así en directo porque algunas palabras antiguas las he visto por primera vez en mi vida, pero me gustó. Fue un momento muy especial porque como últimamente ya casi no leo en español, es más lo que hablo que lo que leo, ha sido un poco diferente. Me tenía que acordar un poco de todo y además enfrente de tanta gente importante, lo pasé genialʺ.

En respuesta al título del evento, Acentos e Idiomas del Quijote, también se invitaron a leer a las máximas representaciones de algunas embajadas de Iberoamérica. A Cervantes se le leyó entonces con acento argentino, chileno, mexicano y, entre otros, cubano.

Leonora Rueda,  embajadora de México y participante en la lectura,  foto: Ana Briceño
No pudo faltar la única lengua no española de la región, el portugués, que en su versión brasileña hizo gala no solo de una lectura sino de una verdadera interpretación que cautivó a la audiencia con su sensualidad y expresividad.

También se les dio un espacio a las otras lenguas oficiales de España: gallego, catalán y euskera. En la medida en que cobró vida esta novela cumbre, también los asistentes recordaron aquellos tiempos de juventud cuando se acercaron por primera vez a ésta, como lo constata la embajadora de México, Leonora Rueda.

ʺYo estaba en primaria, entonces debe haber sido entre los 9 y 11 años. Lo leí en el Colegio Madrid, que fue mi primaria en México, y recuerdo haber leído una parte de 'El Quijote' que fue como un cuento y fue lo que me envolvió. Después, naturalmente, en la secundaria se lee el texto como obra obligatoriaʺ.

De esta manera, se le hizo honor a la joya literaria que es ʺEl Quijoteʺ que en su castellano de los albores del siglo XVII sigue avivando fantasías, estudios críticos y cuya narrativa, llena de refranes, circunloquios, arcaísmos y otros recursos estéticos, hace que su entonación sea un verdadero desafío.

La velada literaria se cerró con la interpretación a cargo del idioma anfitrión, el checo.

Autor: Ana Briceño
palabra clave:
audio